
C’est l’heure des “petites choses inutiles que ça me sert à quoi d’apprendre ça, mais que, malgré tout, je vais continuer à lire l’article au cas où…”. J’écoutais la Coupe du Monde du Canada en plongeon et je remarquais une chose: dieu que nous avons, Occidentaux, de la difficulté avec les noms chinois (et on a de la difficulté à digérer que les juges en plongeon ne les pénalisent pas de double sauter, autre histoire…). On ne sait jamais lequel dire en premier. Alors, je ne suis pas un érudit de la Chine, mais je me suis intéressé sur comment se font les noms.
Tout d’abord, le nom de famille est toujours constitué d’une seule syllabe (ex: Cheng, Wu, Wang, Yin, etc.). Puis, le prénom est toujours (ou presque, il y a toujours des exceptions) composé de deux syllabes chinoises (ex: Jingjing, Minxia, etc.). En Chine, on se présente toujours par le nom de famille en premier: Wu Minxia, par exemple. Mais évidemment, si on veut mettre leur nom à l’occidentale on dira alors: Minxia Wu. Alors, voilà… Que Radio-Canada lise ceci et se prépare pour les JO.
(Pour autres informations, allez sur cet excellent site qui m’a servi à l’époque.)
Comme disait Confucius: Étudier sans réfléchir ne sert à rien. Pour vrai ?!!! Oops ! Je pense que je vais aller relire un chapitre ou deux…
Archivé sous: Insolite et autres trucs divers, Sports | Tagué : Chine, chinois, jeux olympiques, nom, plongeon, prénom, Radio-Canada, SRC


